1
关注
2
浏览

商标注册含有英文时有什么审核标准吗?

火鲤鱼用户用户来自于: 未知
2023-04-11 21:18

商标注册时可以包含多个元素,英文字母也是其中的一种,但是英文商标注册弄不好是比较容易被驳回的,那么商标注册含有英文时有什么审核标准吗?英文审查首先要看它是否有含义,若有含义,要一并审查其中文翻译。

有多个含义的优先审查其常用含义,同时审查其在金山词霸翻译中的第1含义。

1.两个都有含义的英文,中文含义不同,字母差别不大,或者中文含义相同,字母差别很大,审查员一般判定为不近似。

如:“HORSE”(马)与“HOUSE”(房子),字母仅差一个,但是含义相差甚远,一般判定为不近似商标。

“Eagle”与“HAWK”,同译为“鹰”。

英文含义相同,字母差别巨大,读音也不同,一般判定为不近似。

这两个商标都译为“鹰”,所以一般会与汉字的“鹰”、“鹰牌”判定为近似商标。

2.英文的复数、不同时态、不同词性之间,判定为近似商标。

这个比较容易理解,不再举例说明。

3.英文的组合商标,其中一部分有含义,整体无含义,视为无含义的英文,无需翻译。

如: “panda”译为“熊猫”,“xpande”无含义,则不翻译,近似判定标准参照无含义的英文审查标准。

因为字体设计而使商标整体发生变化,突出某一部分的情况除外。

4.几个有含义英文组合为一个英文单词的审查标准几个有含义的英文组合起来,交换顺序,80%以上的审查员会判定为近似商标.如:“HAWKWOLF”与”WOLFHAWK“,HAWK译为“鹰”,WOLF译为“狼”。

因为商标局设定的英文检索算法中,对空格没有设定忽略不计,也就是说,英文检索时,增减空格,检索结果会有不同。

所以在检索此类型英文商标时,应增加空格多检索一遍,以“hawkwolf”为例,应检索汉字“鹰狼”,英文“hawkwolf”、“hawk wolf”。

如果几个有含义的英文组合在一起之后的中文含义不是常用词组,并且整体无明显差别,一般会判定为近似商标。

如:“SUNMIGHT”与“SUNLIGHT”,前者译为“太阳力量”;后者译为“阳光”。

虽然都有含义,但中文含义不是常用词组,属于生硬的拼凑,容易使消费者混淆,判定为近似商标。

而如果这两个商标稍作变化,增加一个空格,即:“SUN MIGHT”与“SUN LIGHT”,则变为了两个词组,60%的审查员会判定为不近似。

如果再做变化,使这两个词更像是两个部分,那么判定结果为不近似的概率会上升至80%,如:“Sun Might”与“Sun Light”,80%的审查员判定为不近似。

问题动态

发布时间
2023-04-11 21:18
更新时间
2023-04-11 21:18

推荐内容

想咨询一下如果是香港注册的商标可否申请天猫?
超市对消费者的赠品处理方法是什么?
建立消费者数据库是怎样的呢?
消费者价格优惠是指什么呢?
商标转让协议怎么签?
传统模式与互联网模式下消费者行为的比较是什么?
收购公司股权变更怎么办
公司如何变更股东
公司如何变更增资
公司非正常注销流程有哪些
火鲤鱼 © 2026 专注小微企业服务 冀ICP备09002609号-8